Tuesday, November 22, 2011

Ghazal 61: daaGh-e-firaaq-e-yaar hai vajh-e-qalaq hanoz




daaGh-e-firaaq-e-yaar hai vajh-e-qalaq hanoz
letaa hooN dars-e-'ishq se Gham kaa sabaq hanoz

har shab shab-e-malaal, har ik subh subh-e-yaas!
y'aanee sukooN ka dil hai kahaaN mustahaqq hanoz?

us kaa Khayaal, us ka tasavvur, usee ki fikr!
pur yooN bayaaz-e-dil hai varaq.dar.varaq hanoz

voh saath thaa, to saath rahaa mausam-e-bahaar!
voh kyaa gayaa kih rang-e-gulistaaN hai faqq hanoz!

Khoon-e-amal, halaakat-e-armaaN, shikast-e-'azm
paidaa kare hai ashk ba.rang-e-shafaq hanoz

hai mudd'aa kih yoorish-e-andoh-e-hijr se
daaman hai taar taar, kalejaa bhi shaqq hanoz

karta hai qatl bhee to voh kis Khush.dilee ke saath!
abroo meiN bal hai kuchch, na jabeeN par 'araq hanoz!

minnat ke, iltijaa ke, samaajat ke baa.vujood
badlaa na tab'a`e-yaar ka nazm-o-nasaq hanoz

Ghaalib ho teeragi bhi to hai saaf zehn meiN
mafhoom-e- "qull a'uozu bi-rabb.al.falaq" hanoz! (1)

josh-e-junoon-e-'ishq ne aasaan kar diyaa
voh kaam jo Khirad ke liye hai adaqq hanoz

us husn-e-be.misaal pe 'naadaaN' hai dil nisaar
"raushan haiN jis ke faiz se chaudah tabaq hanoz!" (2)


(NOVEMBER 22, 2011 - ARLINGTON, TX - USA)


(1) Surat al-Falaq [Sura 113]


(2) Ameer Ali Khan "Yaseer" Kurnooli


दाग़-ए-फ़िराक़-ए-यार है वज्ह-ए-क़लक़ हनोज़
लेता हूँ दर्स-ए-इश्क़ से ग़म का सबक़ हनोज़

हर शब शब-ए-मलाल, हर इक सुब्ह सुब्ह-ए-यास!
यानी सुकूँ का दिल है कहाँ मुस्तहक्क़ हनोज़?

उस का ख़याल, उस का तसव्वुर, उसी की फ़िक्र!
पुर यूं बयाज़-ए-दिल है वरक़ दर वरक़ हनोज़

वो साथ था, तो साथ रहा मौसम-ए-बहार!
वो क्या गया, कि रंग-ए-गुलिस्ताँ है फ़क्क़ हनोज़!

ख़ून-ए-अमल, हलाकत-ए-अरमाँ, शिकस्त-ए-'अज़्म
पैदा करे है अश्क ब रंग-ए-शफ़क़ हनोज़

है मुद'आ कि यूरिश-ए-अंदोह-ए-हिज्र से
दामन है तार तार, कलेजा भी शक्क़ हनोज़!

करता है क़त्ल भी तो वो किस खुश-दिली के साथ!
अबरू में बल है कुछ, न जबीं पर 'अरक़ हनोज़!

मिन्नत के, इल्तिजा के, समाजत के बावुजूद
बदला न तब'अ-ए-यार का नज़्म-ओ-नसक़ हनोज़

ग़ालिब हो तीरगी भी तो है साफ़ ज़ेहन में
मफ़हूम-ए- "कुल अ'ऊजु़ बिरब्बिल फ़लक़" हनोज़! (1)

जोश-ए-जूनून-ए-इश्क़ ने आसान कर दिया
वो काम जो ख़िरद के लिए है अदक्क़ हनोज़

उस हुस्न-ए-बेमिसाल पे 'नादाँ' है दिल निसार
"रौशन हैं जिस के फ़ैज़ से चौदह तबक़ हनोज़" (2)

(NOVEMBER 22, 2011 - ARLINGTON, TX - USA)


(1) Surat al-Falaq [Sura 113]


(2) Ameer Ali Khan "Yaseer" Kurnooli


داغِ فراقِ یار ہے وجہِ قَلَق ہنوز
لیتا ہوں درسِ عِشق سے غم کا سَبَق ہنوز

ہر شب شبِ ملال، ہر اِک صُبح صُبحِ یاس
یعنی سکوں کا دِل ہے کہاں مُستَحَق ہنوز؟

اُس کا خیال، اُس کا تصوّر، اُسی کی فِکر!
پُر یُوں بیاضِ دل ہے وَرَق دَر وَرَق ہنوز

وہ ساتھ تھا تو ساتھ رہا موسمِ بہار
وہ کیا گیا کہ رنگِ گُلِستاں ہے فَق ہنوز!

خُونِ امَل، ہلاکتِ ارماں ، شِکست عزم
پیدا کرے ہے اشک بہ رنگِ شَفَق ہنوز

ہے مُدّعا کہ یُورشِ اندوہِ ہِجر سے
دامن ہے تار تار، کلیجہ بھی شَق ہنوز

!کرتا ہے قتل بھی تو وہ کِس خوش دِلی کے ساتھ
!ابرو میں بَل ہے کُچھ، نہ جبیِں پَر عَرَق ہنوز

مِنّت کے، اِلتجا کے، سَماجت کے باوجود
بدلا نہ طبعِ یار کا نظم و نَسَق ہنوز

غالِب ہو تیرگی بھی تو ہے صاف ذہن میں
مفہومِ "قُلّ اَعُوذُ بِرَبّ اِلفَلَق " ہنوز! :: ١

جوشِ جُنونِ عِشق نے آسان کر دیا
وہ کام جو خِرد کے لئے ہے ادَق ہنوز

اُس حُسنِ بے مِثال پہ ناداؔں ہے دِل نِثار
روشن ہیں جِس کے فیض سے چودہ طبَق ہنوز" :: ٢"

(NOVEMBER 22, 2011 - ARLINGTON, TX - USA)


١ :: سورة الفلق - [سورة ١١٣]

٢:: امیر علی خان یسیرؔ کرنوُلی



Sunday, February 06, 2011

Ghazal 60: (na'atiya) huaa hai ifshaa yeh raaz mujh par ...




huaa hai ifshaa yeh raaz mujh par, sabab hai kyaa dil ki bekali kaa
na jaane kis din milega mauq'a javaar-e-rehmat meiN haaziri kaa

unheeN* ki nisbat se ho rahaa hai yeh dar bhi vaa 'ilm-o-aagahi kaa
hayaat jin kee hai dars-e-ulfat, sabaq hai eesaar-o-bandagi kaa

Ghuroor hai jis ko maal-o-zar par, voh jis ko hai z'am Khusravi kaa
kabhee to un* kee galee meiN jaaye, mazaa to chakkhe gadaagari kaa

rumooz-e-haqq ke vohi* haiN mehram, payaam-e-haqq haiN vohi* mujassam
vohi* mukarram, vohi* mu'azzam, hai jin pe eemaaN har ummati kaa

kamaal-e-Khallaaq zaat un* kee, razaa-e-razzaaq baat un* kee
har ik jihat se hayaat un* kee nisaab-e-kaamil hai muttaqi kaa

sabaa se koi to aaj kah de naved-e-shehr-e-jameel laa de
vagarna gulzaar-e-dil meiN ab to har ek gul kaa hai rang pheekaa

kalaam-e-tafreeq-e-haqq-o-baatil, kiyaa jahaaN ne unheeN* se haasil
haiN jab vohee* rahnumaa-e-manzil to phir kise Khauf gumrahi kaa?

huzoor-e-vaala* ki shaan-e-aqdas ka tazkiraa gar naheeN to 'naadaaN'
na guftgoo kaa hai koi matlab, na koi maqsad hai shaa'iri kaa

(FEBRUARY 05, 2011 -- ARLINGTON, TX -- USA)


For the Al-Noor International Na'atiya mush'aira.
Sadr: Raf'eeuddin Raaz (Pakistan)
Guests: Nazeer Baaqri (India), Khalid Khwaja (Houston)

* [PBUH]



हुआ है इफ़शा यह राज़ मुझ पर, सबब है क्या दिल की बेकली का
न जाने किस दिन मिलेगा मौक़ा जवार-ए-रहमत में हाजिरी का

उन्हीं* की निस्बत से हो रहा है यह दिल भी वा इल्म-ओ-आगाही का
हयात जिन की है दर्स-ए-उल्फ़त, सबक़ है ईसार-ओ-बंदगी का

ग़ुरूर है जिस को माल-ओ-ज़र पर, वो जिस को है जौंम खुस्रवी का
कभी तो उनकी* गली में जाए, मज़ा तो चक्खे गदागरी का

रुमूज़-ए-हक्क़ के वोही* हैं महरम, पयाम-ए-हक्क़ हैं वोही* मुजस्सम
वोही* मुकर्रम, वोही* मु'अज्ज़म, है जिन पे ईमाँ हर उम्मती का

कमाल-ए-ख़ल्लाक़ ज़ात उन* की, रज़ा-ए-रज़्ज़ाक़ बात उन* की
हर इक जिहत से हयात उन* की निसाब-ए-कामिल है मुत्तकी़ का

सबा से कोई तो जा के कह दे, नवेद-इ-शेहर-ए-जमील ला दे
वगरना गुलज़ार-इ-दिल में अब तो हर एक गुल का है रंग फीका

कलाम-ए-तफरीक-ए-हक्क-ओ-बातिल, किया जहां ने उन्हीं से हासिल
हैं जब वोही रहनुमा-ए-मंजिल तो फिर किसे खौफ गुमराही का?

हुज़ूर-इ-वाला* की शान-ए-अक़दस का तज़किरा गर नहीं तो 'नादाँ'
न गुफ़्तगू का है कोई मतलब, न कोई मक़सद है शाइरी का

(FEBRUARY 05, 2011 -- ARLINGTON, TX -- USA)


For the Al-Noor International Na'atiya mush'aira.
Sadr: Raf'eeuddin Raaz (Pakistan)
Guests: Nazeer Baaqri (India), Khalid Khwaja (Houston)

* [PBUH]



نعتیہ غزل

ہُوا ہے اِفشا یہ راز مُجھ پر، سبب ہے کیا دِل کی بے کلی کا
نہ جانے کِس دِن مِلیگا موقع جوارِ رحمت میں حاضری کا

اُنہیِںؐ کی نِسبت سے ہو رہا ہے یہ در بھی وا عِلم و آگہی کا
حیات جِن کی ہے درسِ اُلفت، سبق ہے ایِثار و بندگی کا

غرور ہے جِس کو مال و زر پر، وہ جِس کو ہے زعم خُسروی کا
کبھی تو اُنؐ کی گلی میں جائے، مزہ تو چکھّے گداگری کا

رموزِ حق کے وہیؐ ہیں محرم، پیامِ حق ہیں وہیؐ مُجسّم
وہیؐ مُکرّم، وہیؐ مُعظّم، ہے جِن پہ ایِماں ہر اُمّتی کا

کمالِ خلّاق ذات اُنؐ کی، رضاۓ رزّاق بات اُنؐ کی
ہر اِک جِہت سے حیات اُنؐ کی نِصابِ کامِل ہے مُتّقی کا

صبا سے کوئی تو آج کہہ دے، نویدِ شہرِ جمیِل لا دے
وگرنہ گُلزارِ دِل میں اب تو ہر ایک گُل کا ہے رنگ پھیِکا

کلامِ تفریقِ حقّ و باطِل، کیٔا جہاں نے اُنہیِںؐ سے حاصِل
ہیں جب وہیؐ رہنُماۓ منزِل تو پھر کِسے خوف گُمرہی کا؟

حُضورِؐ والا کی شانِ اقدس کا تذکرہ گر نہیں تو 'ناداںؔ'
نہ گُفتگو کا ہے کوئی مطلب، نہ کوئی مقصد ہے شاعری کا


(FEBRUARY 05, 2011 -- ARLINGTON, TX -- USA)

ﷺ *




Saturday, May 15, 2010

Ghazal 59: har aan nayaa zaKhm, na`ee seena.zani hai




har aan nayaa zaKhm, na`ee seena.zanee hai
ai qahr-e-Gham-e-hijr, miri jaaN pe banee hai

andoh-o-mihan, ranj-o-alam, tuhmat-o-bohtaan
kyaa dil ki tijaarat meiN yahi aamadanee hai?

jis shaKhs ko ik deed bhi teri ho mayassar
mas'ood hai, Khush.baKht hai, qismat ka dhanee hai!

kartaa hai tiri baat ka yeh dil to bharosa
sabr.aazmaa lekin tiri paimaaN.shikanee hai!

ik vasl ki hasrat hai, so voh dil meiN hai pinhaaN
us cheez ka kyaa zikr k. jo naa.shudanee hai?

pazhmurda shajar, zard kalee, shaaKh bureeda
gulshan meiN 'ajab manzar-e-be.pairahanee hai

us shehr ka saakin hooN jahaaN hasb-e-qavaaneen
jo taalib-e-haqq hai vohi gardan.zadanee hai!

maiN shefta`e-Khaak-e-rah-e-qarya`e-jaanaaN!
duniyaa ko gumaaN yeh k. muhibb.ul.vatanee hai!

hai zaKhm ki, taKhmeena`e-'aashiq meiN, voh vaq'at
jo besh.tar az qadr-e-'aqeeq-e-Yamanee hai!

kehtaa hai Khud apne ko baRe faKhr se insaan
voh, jis ka har ik chaal chalan ahramanee hai!

kis tarh'a asar laaiye har sh'er meiN 'naadaaN?'
«yeh kaar-e-suKhan silsila`e-Kohkanee hai» (1)

(MAY 15, 2010 -- ARLINGTON, TX -- USA)


(1) Syed "Ansar"


हर आन नया ज़ख्म़, नई सीनाज़नी है
ऐ क़हर-ए-ग़म-ए-इश्क़, मिरी जाँ पे बनी है

अंदोह-ओ-मिहन, रंज-ओ-अलम, तुहमत-ओ-बोहतान
क्या दिल की तिजारत में यही आमदनी है?

जिस शख्स़ को इक दीद भी तेरी हो मयस्सर
मस'ऊद है, ख़ुश बख्त़ है, क़िस्मत का धनी है

करता है तिरी बात का ये दिल तो भरोसा
सब्र-आज़मा लेकिन तिरी पैमाँ शिकनी है!

इक वस्ल की हसरत है, सो वो दिल में है पिन्हाँ
उस चीज़ का क्या ज़िक्र कि: जो ना-शुदनी है?

पज्ह़मुर्दा शजर, ज़र्द कली, शाख़ बुरीदा:
गुलशन में अजब मंज़र-ए-बेपैरहनी है

उस शेहर का साकिन हूँ जहाँ हस्ब-ए-क़वानीन
जो तालिब-ए-हक़ है, वोही गर्दन ज़दनी है!

मैं शेफ़्ता-ए-ख़ाक-ए-रह-ए-क़र्या-ए-जानाँ!
दुनिया को गुमाँ ये कि: मुहिब्ब.उल.वतनी है!

है ज़ख्म की, तख़मीना-ए-'आशिक़ में, वो वक़्'अत
जो बैश तर अज़ क़द्र-ए-'अक़ीक़-ए-यमनी है!

कहता है ख़ुद अपने को बड़े फ़ख़्र से इंसान
वो, जिस का हर इक चाल चलन अह्रमनी है!

किस तरह' असर लाइए हर शे'र में 'नादाँ'?
«ये कार-ए-सुख़न सिलसिला-ए-कोह्कनी है!» (1)

(MAY 15, 2010 -- ARLINGTON, TX -- USA)


(1) सय्यद "अंसर"



ہر آن نیا زخم، نئی سینہ زنی ہے
اۓ قہرِ غمِ ہِجر، مری جاں پہ بنی ہے

اندوہ و مِحن، رنج و الَم، تُہمت و بُہتان
کیا دِل کی تجارت میں یہی آمَدَنی ہے؟

جِس شخص کو اِک دید بھی تیری ہو میسّر
مسعوُد ہے، خوش بخت ہے، قِسمت کا دھنی ہے

کرتا ہے تری بات کا یہ دِل تو بهروسا
صبر آزما لیکن تری پیماں شِکنی ہے!

اِک وصل کی حسرت ہے، سو وہ دِل میں ہے پِنہاں
اُس چیز کا کیا ذِکر کہ جو نا شُدَنی ہے؟

پژمُرده شجر، زرد کلی، شاخ بُریدہ
گُلشن میں عجب منظرِ بے پیرہنی ہے

اُس شہر کا ساکِن ہوں، جہاں حسبِ قوانین
جو طالبِ حق ہے، وہی گردن زَدَنی ہے!

میں شیفتۂ خاکِ رہِ قریۂ جاناں!
دُنیا کو گُماں یہ کہ مُحِبّ الوَطنی ہے!

ہے زخم کی، تخمینۂ عاشِق میں، وہ وَقعَت
جو بیش تر از قدْرِ عقیقِ یَمَنی ہے

کہتا ہے خود اپنے کو بڑے فخر سے اِنسان
وہ، جس کا ہر اِک چال چلن اهْرَمَنی ہے!

کِس طرح اثر لائیے ہر شعر میں 'ناداؔں'؟
1 :: «یہ کارِ سُخن سلسلۂ کوہکنی ہے»

(MAY 15, 2010 -- ARLINGTON, TX -- USA)


سيّد 'انصر' :: 1


Monday, January 18, 2010

Ghazal 58: agarche dil baar baar TooTa*




agarche dil baar baar TooTa
Khayaal us kaa kabhi na chhooTa

thi jis ke zimme hifaazat apnee
usee ne ham ko hai aaj looTaa

'ayaaN haiN aaNkhoN se zaKhm dil ke
jahaaN se chashma lahoo ka phooTa

na tha voh kam roz-e-hashr se kuchch
voh roz, jab us ka saath chhooTa

voh sang hai hijr, jis se ham ko
har ek pal zindagi ne kooTa

yeh ab ke aayee bahaar kaisi?
na sabz patta, na gul, na booTa!

lage hai itnaa voh m'otabar kyoN
har ek va'ada hai jis ka jhooTa!

yeh saaz-e-hastee hai voh, k. jis meiN
nafas nafas kaa hai taar TooTa

huaa hai Khud hee se door 'naadaaN'
kisi ka daaman hai jab se chhooTa

(JANUARY 18, 2010 -- ARLINGTON, TX -- USA)


*yeh Ghazal us dost ki nazr hai jis ne ek shaam yeh sh'er fil.badee
keh kar sunaaya tha:

"yeh mera dil hai, kih tera paimaaN
na jaane kitni hi baar TooTa"

अगरचे: दिल बार बार टूटा
ख़याल उस का कभी न छूटा

थी जिस के ज़िम्मे हिफाज़त अपनी
उसी ने हम को है आज लूटा

अयाँ हैं आँखों से ज़ख्म दिल के
जहां से चश्मा लहू का फूटा

न था वो कम रोज़-ए-हश्र से कुच्छ
वो रोज़, जब उस का साथ छूटा

वो संग है हिज्र, जिस से हम को
हर एक पल ज़िन्दगी ने कूटा

यह अब के आई बहार कैसी?
न सब्ज़ पत्ता, न गुल, न बूटा!

लगे है इतना वो मोतबर क्यों
हर एक वादा है जिस का झूठा!

यह साज़-ए-हस्ती है वोह, के जिस में
नफ़स नफ़स का है तार टूटा

हुआ है ख़ुद ही से दूर 'नादाँ'
किसी का दामन है जब से छूटा

(JANUARY 18, 2010 -- ARLINGTON, TX -- USA)
_____________
*यह ग़ज़ल उस दोस्त की नज्र है जिस ने एक शाम यह शेर फिल.बदी[]
कह कर सुनाया था:
"यह मेरा दिल है, के तेरा पैमाँ
न जाने कितनी ही बार टूटा"

اگرچہ دِل بار بار ٹوُٹا
خیال اُس کا کبھی نہ چھوُٹا

تھی جِس کے ذمّہ حفاظت اپنی
اُسی نے ہم کو ہے آج لوُٹا

عياں ہیں آنکھوں سے زخم دِل کے
جہاں سے چشمہ لہوُ کا پھوُٹا

نہ تھا وہ کم روزِ حشر سے کُچھ
وہ روز، جب اُس کا ساتھ چھوُٹا

وہ سنگ ہے ہجر، جس سے ہم کو
ہر ایک پل زِندگی نے کوُٹا

یہ اب کے آی بہار کیسی؟
!نہ سبز پتا، نہ گُل، نہ بوُٹا

لگے ہے اِتنا وہ معتبر کیوں
!ہر ایک وعدہ ہے جس کا جھوُٹا

یہ سازِ ہستی ہے وہ، کہ جس میں
نفس نفس کا ہے تار ٹوُٹا

ہؤا ہے خود ہی سے دور 'ناداؔں'
کِسی کا دامن ہے جب سے چھوُٹا

(JANUARY 18, 2010 -- ARLINGTON, TX -- USA)
_____________
یہ غزل اس دوست کی نزر ہے، جس نے ایک شام یہ شعر برجستہ کہہ کر سُنایا تھا:

"یہ میرا دل ہے کہ تیرا پیماں
نہ جانے کِتنی ہی بار ٹوٹا"




Friday, August 21, 2009

Ghazal 57: raushan kuchch is tarah yeh dil-e-daaGh.daar ho




raushan kuchch is tarah yeh dil-e-daaGh.daar ho
tazkeer-e- shaan-o-satvat-e-parvardigaar ho

jis rah pe maiN chalooN, voh guzar.gaah-e-yaar ho
har mazhar us ke husn ka aa`eena.daar ho

yooN zindagi davaam miree pur.vaqaar ho
"meri jabeeN pe naqsh-e-kaf-e-paa-e-yaar ho"

taqleed-e-Haqq ka 'azm miraa ustuvaar ho!
dil ko sukoon, rooh ko paiham qaraar ho

jis dil ka 'ishq-e-yaar pe daar-o-madaar ho
naam us ka kyoN na phir bhala shehr-e-nigaar ho?

shauq-e-visaal -o- Khwaahish-e-taskeen-e-bandagi
mutlaq na in se dil kabhi Ghaflat.shi'aar ho!

us mai ka, jaane kab se hai, shiddat se intizaar
'uqbaa ka jis meiN kaif-o-suroor-o-Khumaar ho

fikr-e-qubooliyat ki zaroorat hi kis liye?
dast-e-du'aa ko chaahiye sargarm-e-kaar ho

aaye qazaa ka vaqt bhi, 'naadaaN', agar qareeb
lab par usee ka naam ba.sad iftiKhaar ho

(AUGUST 14, 2009 -- ARLINGTON, TX -- USA)

[ tarahi misr'a: Syed Haneef Akhgar Maleehabaadi
"meri jabeeN pe naqsh-e-kaf-e-paa-e-yaar ho" ]

रौशन कुच्छ इस तरह ये दिल -ए- दाग़ दार हो
तज़्कीर -ए- शान -ओ -सतवत-ए-परवरदिगार हो

जिस रह पे मैं चलूँ, वो गुज़र.गाह -ए-यार हो
हर मज़हर उस के हुस्न का आइना.दार हो

यूं ज़िन्दगी दवाम मिरी पुर.वक़ार हो
"मेरी जबीं पे ऩक्श-ए-क़फ़-ए-पा-ए-यार हो"

तक़लीद-ए-हक़ का 'अ़़ज्म मिरा उस्तुवार हो!
दिल को सुकून, रूह को पैहम क़रार हो

जिस दिल का 'इश्क़-ए-यार पे दार-ओ-मदार हो
नाम उस का क्यों न फिर भला शेहर-ए-निगार हो?

शौक़-ए-विसाल -ओ- ख़्वाहिश-ए-तस्कीन-ए-बंदगी
मुतलक़ न इन से दिल कभी ग़फ़लत.शि'आर हो!

उस मय का, जाने कब से है, शिद्दत से इन्तिज़ार
'उक़बा का जिस में कैफ़-ओ-सुरूर-ओ-ख़ुमार हो

फ़िक्र-ए-क़ुबूलियत की ज़रुरत ही किस लिए?
दस्त-ए-दू'आ को चाहिए सरगर्म-ए-कार हो

आए कजा़ का वक़्त भी, 'नादाँ', अगर क़रीब
लब पर उसी का नाम ब.सद इफ्तिख़ार हो

(अगस्त १४, २००९ -- ARLINGTON, TX -- USA)

[ तरही मिस्र'अ: सय्यद हनीफ़ अख़गर मलीहाबादी
"मेरी जबीं पे ऩक्श-ए-क़फ़-ए-पा-ए-यार हो" ]

رَوشن کُچھ اِس طرح یہ دلِ داغ دار ہو
تذکیرِ شان و سطوَتِ پَروَردِگار ہو

جِس رہ پہ مَیں چلوں, وہ گُزرگاہِ یار ہو
ہَر مظہر اُس کے حُسن کا آ`ئینہ دار ہو

یُوں زِندگی دَوام مری پُر وقار ہو
"میری جبیں پہ نقشِ کفِ پاۓ یار ہو"

تقلیدِ حقّ کا عزم مرا اُستوار ہو
دِل کو سکون ,روح کو پیہم قرار ہو

جِس دِل کا عشقِ یار پہ دار و مدار ہو
نام اُس کا کیوں نہ پھر بھلا شہرِ نِگار ہو؟

شوقِ وصال و خواہشِ تسکینِ بندگی
مُطلق نہ اِن سے دِل کبھی غفلت شِعار ہو

اُس مۓ کا جانے کب سے ہے شِدّت سے اِنتظار
عُقبىٰ کا جِس میں کیف و سُرور و خُمار ہو

فکرِ قبولیت کی ضرورت ہی کِس لئے؟
دستِ دُعا کو چاہئے سرگرمِ کار ہو

آۓ قضا کا وقت بھی , 'ناداؔں' اگر قریب
لب پَر اُسی کا نام بَصَد اِفتخار ہو

(AUGUST 14, 2009 -- ARLINGTON, TX -- USA)


"میری جبیں پی نقشِ کفِ پاۓ یار ہو
طرحی مصرع : سید حنیف اخگر ملیِح آبادی



Sunday, May 31, 2009

Ghazal 56: sunaa voh shaKhs harjaai bahut hai!




sunaa voh shaKhs harjaai bahut hai!
vohee, dil jis ka shaidaai bahut hai!

koi poochhe to maiN kaise bataaooN?
tabee'at us pe kyoN aai bahut hai!

rah-e-ulfat naheeN hai sehl, ai dil!
kih is meiN aablaa.paai bahut hai

use nisbat hi kyaa hai 'aashiqui se
voh, jis ko Khauf-e-rusvaai bahut hai!

haqaarat se sahee, dekhaa to us ne!
hameN itnee pazeeraai bahut hai!

hujoom-e-dostaaN meiN hooN akelaa!
bharee mehfil meiN tanhaai bahut hai!

muhabbat meiN Khushee se bhee hooN vaaqif
GhamoN se bhee shanaasaai bahut hai

voh kyoN haiN jaada`e-irfaaN se Ghaafil?
ba.zaahir jin meiN daanaai bahut hai!

yeh maana, naa.tavaaN hai jism mera
valekin dil meiN barnaai bahut hai!

jahaaN naqsh-e-kaf-e-paa us ka paaya
vaheeN par kee jabeeN.saai bahut hai

tareeq-e-'ishq meiN 'naadaaN' hai yaktaa
magar haaN, voh to saudaai bahut hai!


(MAY 30, 2009 -- ARLINGTON, TX -- USA)


[ tarahi misr'a: 'Waseem' Barelvi
"yeh duniyaa maine Thukraai bahut hai" ]

सुना वो शख्स हरजाई बहुत है!
वही, दिल जिस का शैदाई बहुत है!

कोई पूछे तो मैं कैसे बताऊँ?
तबी'अत उस पे क्यों आई बहुत है!

रह-ए-उल्फ़त नहीं है सेह्ल, ऐ दिल!
के इस में आबला.पाई बहुत है

उसे निस्बत ही क्या है 'आशिक़ी से
वो, जिस को खौफ़-ए-रुसवाई बहुत है!

हक़ारत से सही, देखा तो उस ने!
हमें इतनी पज़ीराई बहुत है!

हुजूम-ए-दोस्ताँ में हूँ अकेला!
भरी महफ़िल में तन्हाई बहुत है!

मुहब्बत में ख़ुशी से भी हूँ वाक़िफ़
ग़मों से भी शनासाई बहुत है

वो क्यों हैं जादा-ए-इर्फां से ग़ाफिल?
बज़ाहिर जिन में दानाई बहुत है!

ये माना, नातवाँ है जिस्म मेरा
वलेकिन दिल में बरनाई बहुत है!

जहाँ नक्श़-ए-कफ़-ए-पा उस का पाया
वहीं पर की जबींसाईं बहुत है

तरीक़-ए-इश्क़ में 'नादाँ' है यक्ता
मगर हाँ, वो तो सौदाई बहुत है!


(MAY 30, 2009 -- ARLINGTON, TX -- USA)

[ तरही मिस्र'अ: 'वसीम' बरेलवी
"ये दुनिया मैंने ठुकराई बहुत है" ]

سُنا وہ شخص ہرجائی بہت ہے
وہی، دل جِس کا شیدائی بہت ہے

کوئی پوچھے تو میں کیسے بتاؤں؟
طبیت اُس پہ کیوں آئی بہت ہے

رہِ الفت نہیں ہے سہل، اے دل
کہ اِس میں آبله پائی بہت ہے

اُسے نِسبت ہی کیا ہے عاشقی سے
وہ، جِس کو خوفِ رُسوائی بہت ہے

حقارت سے سہی، دیکھا تو اُس نے
ہمیں اِتنی پزیرائی بہت ہے

ہجومِ دوستاں میں ہوں اکیلا
بھری محفل میں تنہائی بہت ہے

محبّت میں خوشی سے بھی ہوں واقف
غموں سے بھی شناسائی بہت ہے

وہ کیوں ہیں جادۂ عرفاں سے غافِل؟
بظاہر جن میں دانائی بہت ہے

یہ مانا، ناتواں ہے جِسم میرا
ولیکن دِل میں برنائی بہت ہے

جہاں نقشِ کفِ پا اُس کا پایا
وہیں پر کی جبیں سائی بہت ہے

طریقِ عشق میں 'ناداؔں' ہے یکتا
مگر ہاں، وہ تو سودائی بہت ہے


(MAY 30, 2009 -- ARLINGTON, TX -- USA)


طرحی مصرع: یہ دُنیا مینے ٹھُکرائی بہت ہے
وسیم بریلوی