Monday, January 29, 2018

Ghazal 71: malool maiN na kisee ke kabhee hasad se huaa




malool maiN na kisee ke kabhee hasad se huaa
asar na mere 'azaa`im pe chashm-e-bad se huaa

mujhe zameer ne rokaa hamesha de ke lagaam
anaa ki zarb se baahar jab apni hadd se huaa!

kiyaa kisee ne na baa.vasf-e- laaf-e-'ilm-o-yaqeeN
jo kaam 'ishq meiN mujh aise naa.balad se huaa

hanoz bandagi-e-hukm-e-yaar par hai musirr
agarche jabr bhi is dil pe shadd-o-madd se huaa!

diye haiN saiNkRoN jab dard us ne dil ko mire
to ab ke farq hi kyaa aur ik 'adad se hua?

rah-e-hayaat meiN har marhale se mera guzar
'asaa-e-yaad-e-ruKh-e-yaar kee madad se huaa

rahaa hai sabr pe takiya, kih baar-e-Gham ka 'ilaaj
fiGhaaN se, shor-o-shaGhab se, na kob-o-zad se huaa!

talaash-e-suhbat-e-insaaN meiN hooN maiN sar.gardaaN
kih mutma'in to na dil fikr-e- dev-o-dad se huaa :: 1 ::

hai jaane kis liye paiham junooN ke sar ilzaam!
"fasaad jo bhi jahaaN meiN huaa, Khirad se huaa" :: 2 ::

'ajab hi kyaa hai jo idraak-e-husn-e-sh'er mujhe
kalaam-e-«Meer» -o- suKhan.saazi-e-«Asad» se huaa

'amal ke baab meiN yooN hai, kih har amal hi miraa
lagan se, mashq se, mehnat se, jahd-o-jadd se huaa! :: 3 ::

jigar ka KhooN bhi hai 'naadaaN," shareek-e-kaar, magar
maiN sarfaraaz faqat rehmat-e-ahad se huaa


(JANUARY 29, 2018 -- ARLINGTON, TX -- USA)


[1] :: Molana Jalaaluddin Balkhi (Rumi):


dee shaiKh baa.cheraaGh hamee gasht gerd-e-shehr
k'az dev-o-dad malool am -o- insaan.am aarezoo'st!

goftand: yaaft mee na.shavad, josteh_eem maa
goft: aan kih yaaft mee na.shavad, aan.am aarezoo'st!

Yesterday (in broad daylight), a venerable old man roamed the town with a lantern, saying:
I am disappointed and dejected with devils/demons and beasts alike, and seek a "human being"

They said: It is not found anywhere, what you and us together seek
He replied: That what is not found anywhere is exactly what I am looking for!

~~

[2] :: Syed Iqbal 'Azeem

~~

[3] :: The pedantic/accurate pronunciation of the word is: "jidd." The restrictions of the rhyme-set (qavaafi alfaaz) in this Ghazal requires the word to be read as "jadd" instead [zaroorat-e-sh'eri].

~~


मलूल मैं न किसी के कभी हसद से हुआ
असर न मेरे 'अज़ाइम पे चश्म-ए-बद से हुआ

मुझे ज़मीर ने रोका हमेशा दे के लगाम
अना की ज़र्ब से बाहर जब अपनी हद्द से हुआ

किया किसी ने न बावस्फ़-ए-लाफ़-ए-इल्म-ओ-यक़ीं
जो काम इश्क़ में मुझ ऐसे नाबलद से हुआ

हनोज़ बंदगी-ए-हुक्म-ए-यार पर है मुसिर्र
अगरचे जब्र भी इस दिल पे शद्द-ओ-मद्द से हुआ

दिए हैं सैंकड़ों जब दर्द उस ने दिल को मेरे
तो अब के फ़र्क़ ही क्या और इक 'अदद से हुआ?

रह-ए-हयात में हर मरहले से मेरा गुज़र
'असा-ए-याद-ए-रूख-ए-यार की मदद से हुआ

रहा है सब्र पे तकिया, कि बार-ए-ग़म का 'इलाज
फ़िगाँ से, शोर-ओ-शग़ब से, न कोब-ओ-ज़द से हुआ

तलाश-ए-सुहबत-ए-इंसां में हूँ मैं सर-गर्दां
कि मुत्म'इन तो न दिल फ़िक्र-ए-देव-ओ-दद से हुआ :: १ ::

है जाने किस लिए पैहम जुनूँ के सर इल्ज़ाम
"फ़साद जो भी जहां में हुआ, ख़िरद से हुआ" :: २ ::

'अजब ही क्या है गर इद्राक हुस्न शेर मुझे
कलाम-ए-«मीर» -ओ- सुख़न.साज़ी-ए-«असद» से हुआ

'अमल के बाब यूँ है, कि हर 'अमल ही मेरा
लगन से, मश्क़ से, मेहनत से, जह्द-ओ-जद्द से हुआ :: ३ ::

जिगर का ख़ूँ भी है "नादाँ" शरीक-ए-कार, मगर
मैं सरफ़राज़ फ़क़त रेहमत-ए-अहद से हुआ

(JANUARY 29, 2018 -- ARLINGTON, TX -- USA)


:: १ :: मौलाना जलालुद्दीन बल्ख़ी (रूमी):


दी शैख़ बा चिराग़ हमी गश्त गिर्द शेहर
कज़ देव-ओ-दद मालूलम -ओ- इंसानम आरज़ूस्त

गुफ़्तन्द: याफ़्त मी न शवद, जुस्ते ईम मा
गुफ़्त: आन किः याफ़्त मी न शवद, आनम आरज़ूस्त


( कल एक शैख़ दिन में चिराग़ ले कर शहर भर घूम रहा था, यह कह कहते हुए:
मैं राक्षश और दरिंदों से तंग आ गया हूँ और कोई "इंसान" को ढूंढ रहा हूँ!

लोगों ने कहा: वोह चीज़ कहीं मिलती ही नहीं, जिस को हम (और तुम) ढून्ढ रहे हैं
उस ने कहा: जो चीज़ मिलती नहीं, मैं उसी की खोज में लगा हुआ हूँ!)

~~

:: २ :: सैय्यद इक़्बाल 'अज़ीम

~~

:: ३ :: यहाँ , लफ्ज़ का साहीह तलफ़्फ़ुज़ "जिद्द" है, लेकिन इस शे'र में ज़रूरत-ए-शे'री के तह्त "जद्द " के तलफ़्फ़ुज़ से बाँधा गया है |

~~


ملُول مَیں نہ کِسی کے کبھی حَسَد سے ہُوا
اثر نہ میرے عزائم پہ چشمِ بَد سے ہُوا

مُجھے ضمیر نے روکا ہمیشہ دے کے لگام
انا کی ضرب سے باہر جب اپنی حدّ سے ہُوا

کِیا کِسی نے نہ با وصفِ لافِ عِلم و یقیں
جو کام عِشق میں مُجھ ایسے نابَلَد سے ہُوا

ہَنوز بندگیٔ حُکمِ یار پَر ہے مُصِرّ
اگرچہ جبر بھی اِس دِل پہ شدّ و مَد سے ہُوا

دِئے ہیں سینکڑوں جب درد اُس نے دِل کو مرے
تو اب کے فرق ہی کیا اور اِک عدَد سے ہُوا؟

رہِ حیات میں ہر مرحلے سے میرا گُزر
عصائے یادِ رُخِ یار کی مَدَد سے ہُوا

رہا ہے صبر پہ تکیہ، کہ بارِ غم کا عِلاج
فِغاں سے، شور و شغب سے، نہ کوب و زَد سے ہُوا

تلاشِ صُحبتِ اِنسںاں میں ہُوں مَیں سر گرداں
کہ مُطمئن تو نہ دل فِکرِ دیو و دَد سے ہُوا :: ١

ہے جانے کِس لئے پیہم جُنوں کے سَر اِلزام
فَساد جو بھی جہاں میں ہُوا، خِرَد سے ہُوا :: ٢

عجب ہی کیا ہے گر اِدراکِ حُسنِ شعر مُجھے
کلامِ «مؔیر» و سُخن سازیٔ «اسؔد» سے ہُوا

عمل کے باب میں یوں ہے، کہ ہر عمل ہی مرا
لگن سے، مشق سے، محنت سے، جہد و جَدّ سے ہُوا :: ٣

جِگر کا خوں بھی ہے ناؔداں شریکِ کار، مگر
مَیں سرفراز فقط رحمتِ احَد سے ہُوا


(JANUARY 29, 2018 -- ARLINGTON, TX -- USA)


١ ::
مولانا جلال الدین بلخی (رومی)


دی شیخ با چراغ همی‌گشت گِردِ شَهْر
کز دیو و دَد ملولَم و اِنسانَم آرزوست

گُفتند: یافت می‌نَشَوَد, جُسته‌ایم ما
گُفت: آنک یافت می‌نَشَوَد, آنم آرزوست

کل ایک شیخ (بزرگ) دن میں چراغ لے کر شہر بھر گھوم رہا تھا، یہ کہتے ہوئے:
میں شیطانوں اور درندوں سے تنگ آ گیا ہُوں، اُکتا گیا ہوں، اور کوئی "انسان" ڈھونڈ رہا ہُوں

لوگوں نے کہا: وہ چیز کہیں بھی مِلتی نہیں، جس کی تلاش میں تُم گھوم رہے ہو
- اُس نے کہا: جو چیز کہیں مِل نہیں رہی، مَیں اُسی کی کھوج کر رہا ہُوں

~~

٢ ::
سیّد اقبؔال عظیم

~~
٣ ::
یہاں لفظ کا صحیح تلفّظ "جِدّ" (ج بالکسر) ہے مگر ضرورتِ شعری کے تحت "جَدّ" (ج بالفتح) باندھا گیا ہے

~~





No comments: