Tuesday, June 16, 2015

Ghazal 66: yeh saudaa, kyaa Khabar thee is tarah kartaa mujhe majnooN!





yeh saudaa, kyaa Khabar thee is tarah kartaa mujhe majnooN!
banaataa qalb ko dozaKh, bahaataa chashm se JaihooN!

na poochho qatl.gaah-e-jism meiN us pal ka sannaaTaa
tamannaa'eN hueeN jis dam Ghareeq-e-qulzum-e-pur.KhooN!

samajh hee meiN naheeN aataa kahaaN hai ibtidaa is kee
bayaaN kyaa keejiye afsaana`e-karb-e-dil-e-mahzooN!

binaa-e-zeest gar Gham hai to phir Gham se mafarr kaisaa!
magar ik marg hai, jo hai davaa-e-dard-e-roz.afzooN

davaat-e-'ishq -o- qirtaas-e-Khuloos -o- kilk-e-haqq.go'ee
baham gar hoN, to hotaa hai har ik harf-e-suKhan mauzooN

vohee ik fard hai taa haal mere Gham se naa.vaaqif
hai jis par har Ghazal meree, hai jis par mera har mazmooN!

'ajab kyaa, zindagee gar mustaqil be.rang hee Thehree?
kahaaN baKht-e-siyah meraa, kahaaN voh 'aariz-e-gul.gooN!

na hotaa dard to kis shai ko kehtaa 'umr kaa haasil?
yahee bas ik mazaar-e-Khaak, zer-e-gunbad-e-gardooN!?

gadaa-e-koo-e-Khairaat-e-muhabbat kyaa bhalaa kartaa
ba.juz vird-e-sifaat-e-yaar -o- tehqeer-e-jahaan-e-dooN!

sharaab-e-'ishq se pur saaGhar-e-dil ho, to bhaataa hai
na shaan-o-shaukat-e-"Qaisar," na maal-o-daulat-e-"QaarooN"

Khulaasa yeh kih hooN voh rind jis ke vaaste, 'naadaaN'
hai zikr-e-dost hee nashsha, hai fikr-e-yaar hee afyooN!


(JUNE 16, 2015 -- ARLINGTON, TX -- USA)


nazr-e-Maulana Jalaal.ud.deen Muhammad BalKhee Room (Rumi):

cheh daanist.am kih een saudaa ma raa z'een saan kunad majnoon?
dil.am raa dozaKhee saazad, do chashm.am raa kunad Jaihoon!




ये सौदा, क्या ख़बर थी इस तरह करता मुझे मजनूँ
बनाता क़ल्ब को दोज़ख़, बहाता चश्म से जैहूँ!

न पूछो क़त्लगाह-ए-जिस्म से उस पल का सन्नाटा
तमन्नाएँ हुईं जिस दम ग़रीक़-ए-क़ुल्ज़ुम-ए-पुर खूँ!

समझ ही में नहीं आता कहाँ है इब्तिदा इस की
बयाँ क्या कीजिए अफ़साना-ए-कर्ब-ए-दिल-ए-मेहज़ूँ

बिना-ए-ज़ीस्त गर ग़म है, तो फिर ग़म से मफ़रऱ कैसा?
मगर इक मर्ग है, जो है दवा-ए-दर्द-ए-रोज़ अफ़ज़ूँ!

दवात-ए-इश्क़ -ओ- क़िर्तास-ए-ख़ुलूस -ओ- किल्क-ए-हक़्क़ गोई
बहम गर हों, तो होता है हर इक हर्फ़-ए-सुख़न मौज़ूँ !

वही इक फ़र्द है ता हाल मेरे ग़म से नावाक़िफ़
है जिस पर हर ग़ज़ल मेरी, है जिस पर मेरा हर मज़्मूँ !

'अजब क्या, ज़िन्दगी गर मुस्तक़िल बेरंग ही ठहरी?
कहाँ बख़्त-ए-सियह मेरा, कहाँ वो आरिज़-ए-गुलगूँ ?

न होता दर्द तो किस शय को कहता उम्र का हासिल?
यही बस इक मज़ार ख़ाक, ज़ेर-ए-गुंबद-ए-गर्दूं?

गदा-ए-कू-ए-ख़ैरात-ए-मुहब्बत क्या भला करता
बजुज़ विर्द-ए-सिफ़ात-ए-यार ओ तहक़ीर-ए-जहान-ए-दूँ !

शराब-ए-इश्क़ से पुर साग़र-ए-दिल हो, तो भाता है
न शान-ओ-शौकत-ए-क़ैसर, न माल-ओ-दौलत-ए-क़ारूँ!

ख़ुलासा ये कि हूँ वो रिंद जिस के वास्ते, 'नादाँ'
है ज़िक्र-ए-यार ही नश्शा, है फ़िक्र-ए-यार ही अफ़यूँ !


(JUNE 16, 2015 -- ARLINGTON, TX -- USA)


नज़्र-ए-"मौलाना जलालउद्दीन मुहम्मद बलख़ी रूम" (रूमी):

चे दानिस्तम कि ईन सौदा मरा ज़ीन सान कुनद मजनून!
दिलम रा दोज़ख़ी साज़द, दो चश्मम रा कुनद जैहून!




یہ سَودا، کیا خبر تھی اِس طرَح کرتا مُجھے مجنُوں
بناتا قلب کو دوزخ، بہاتا چشم سے جیحُوں

نہ پُوچھو قتل گاہِ جِسم میں اُس پَل کا سنّاٹا
تمنّائیں ہُوئیں جِس دَم غریقِ قُلزُمِ پُر خُوں

سمجھ ہی میں نہیں آتا کہاں ہے اِبتداء اِس کی
بیاں کیا کیجئىے افسانۂ کربِ دلِ محزُوں؟

بِناۓ زیست گر غم ہے، تو پِھر غم سے مَفَرّ کیسا؟
مگر اِک مرگ ہے، جو ہے دَواۓ دردِ روز افزُوں

دَواتِ عِشق و قِرطاسِ خلُوص و کِلکِ حقّ گوئی
بَہَم گر ہوں، تو ہوتا ہے ہر اِک حرفِ سُخن موزُوں

وہی اِک فرد ہے تا حال میرے غم سے ناواقِف
ہے جِس پَر ہَر غزل میری، ہے جِس پَر میرا ہَر مضمُوں

عجب کیا، زندگی گر مُستقِل بے رنگ ہی ٹھہری؟
!کہاں بختِ سِیہ میرا، کہاں وہ عارضِ گُلگُوں

نہ ہوتا درد تو کِس شَے کو کہتا عُمر کا حاصِل؟
یہی بس اِک مزار خاک، زیرِ گُنبدِ گردُوں!؟

گداۓ کُوۓ خیراتِ مُحبّت کیا بھَلا کرتا
!بہ جُز وِردِ صِفاتِ یار و تحقیرِ جہانِ دُوں

شرابِ عِشق سے پُر ساغرِ دِل ہو، تو بھاتا ہے
!نہ شان و شَوکتِ قیصرؔ، نہ مال و دولتِ قاروںؔ

خُلاصہ یہ کہ ہُوں وہ رِند جِس کے واسطے، ناداںؔ
ہے ذِکر دوست ہی نشّہ ، ہے فِکرِ یار ہی افیُوں


(JUNE 16, 2015 -- ARLINGTON, TX -- USA)


نذرِ مولاناؔ جلال‌الدین محمد بلخى رُوم

چه دانستم که این سودا مرا زین سان کند مجنون
دلم را دوزخی سازد دو چشمم را کند جیحون