Monday, September 14, 2015

Ghazal 67: iztiraab, aah-o-bukaa, ashk.fishaanee, afsos!





iztiraab, aah-o-bukaa, ashk.fishaanee, afsos
'ishq kee, muKhtasaran, hai yeh kahaanee -- afsos!

Khirman-e-jaaN ko sadaa raakh kiyaa kartee hai
garmi-e-aatish-e-Gham.haa-e-nihaanee, afsos!

na voh pehlaa sa rahaa qalb meiN ab sabr-o-qaraar!
na voh pehlee si rahee KhooN meiN ravaanee, afsos!

saaya`e-naKhl-e-mahabbat ki talab meiN taa 'umr
ham ne dunyaa ki kahaaN Khaak na chhaanee? afsos!

ek vehshat se kisee doosri vehshat ki taraf
mustaqil shauq ne kee naql-e-makaanee, afsos!

jins-e-naa.paid-e-talattuf ke ta'aaqub meiN kaheeN
ho gayee nazr-e-ajal apni javaanee, afsos!

thaa voh ik Khwaab, haqeeqat jise samjhaa ham ne
naqsha`e-husn, kih jis kaa naheeN saanee, afsos!

jis ke haathoN meiN faqat ek khilona tha, yeh dil
hai usee shaKhs ke zer-e-nigaraanee, afsos!

Gham ki yalGhaar ne jabran voh kiyaa haal, kih hai
jism kamzor, tabee'at Khafaqaanee -- afsos!

laakh samjhaayaa, naseehat kee, sabaq paRhvaayaa
'aql kee dil ne magar ek na maanee, afsos!

'ishq par jab bhi kiyaa nutq ne qasd-e-tafseer
gum hue saare hi lafzoN se m'aanee, afsos! :: 1 ::

maat khaayee to bil.aaKhir hameN karnaa hi paRaa
zindagee meiN, pa`e-z'om-e-hamah.daanee, afsos!

taa kujaa een 'amal-e-jahl.pasandee, haihaat!!
taa ba kai een ravish-e-heech.madaanee, afsos!

bas bhi 'naadaaN,' kih huee teri Ghazal.go'ee ab
laa'iq-e-anjuman-e-marsiya.Khwaanee, afsos!


(SEPTEMBER 16, 2015 -- ARLINGTON, TX -- USA)


:: 1 :: Maulana Jalaaluddin BalKhi (Rumi):

har cheh gooyam 'eshq raa sharh-o-bayaan
chon ba.'eshq aayam, Khijil baasham az aan!
::
Masnavi M'anavi - daftar-e-avval



इज़्तिराब, आह-ओ-बुका, अश्क फ़िशानी, अफ़्सोस!
इश्क़ की, मुख़्तसरन, है ये कहानी -- अफ़्सोस!

ख़िरमन-ए-जाँ को सदा राख किया करती है
गर्मी-ए-आतिश-ए-ग़म हा-ए-निहानी, अफ़्सोस!

न वो पहला सा रहा क़ल्ब में अब सब्र-ओ-क़रार
न वो पहली सी रही ख़ूँ में रवानी, अफ़्सोस!

साया-ए-नख़्ल-ए-महब्बत की तलब में, ता 'उम्र
हम ने दुनिया की कहाँ ख़ाक न छानी? अफ़्सोस!

एक वेहशत से किसी दूसरी वेहशत की तरफ़
मुस्तक़िल शौक़ ने की नक़्ल-ए-मकानी, अफ़्सोस!

जिन्स-ए-नापैद तलत्तुफ़ के त'आक़ुब में कहीं
हो गई नज़्र-ए-अजल अपनी जवानी, अफ़्सोस!

था वो इक ख़्वाब, हक़ीक़त जिसे समझा हम ने
नक़्शा-ए-हुस्न, कि जिस का नहीं सानी, अफ़्सोस!

जिस के हाथों में फ़क़त एक खिलौना था, ये दिल
है उसी शख़्स के ज़ेर-ए-निगरानी, अफ़्सोस!

ग़म की यलग़ार ने जब्रन वो किया हाल, कि है
जिस्म कमज़ोर, तबीअत खफ़क़ानी -- अफ़्सोस!

लाख समझाया, नसीहत की, सबक़ पढ़वाया
अक़्ल की दिल ने मगर एक न मानी, अफ़्सोस!

इश्क़ पर जब भी किया नुत्क़ ने क़स्द-ए-तफ़्सीर
गम हुए सारे ही लफ़्ज़ों से म'आनी, अफ़्सोस! :: १ ::

मात खाई, तो बिल आख़िर हमें करना ही पड़ा
ज़िन्दगी में, प-ए-ज़ोम-ए-हमा.दानी, अफ़्सोस!

ता कुजा ईन अमल-ए जहल पसंदी, हैहात!
ता ब के ईन रविश-ए हीच मदानी, अफ़सोस

बस भी नादाँ, कि हुई तेरी ग़ज़ल गोई अब
लायक़-ए-अंजुमन-ए-मर्सिया ख़्वानी, अफ़्सोस!


(SEPTEMBER 16, 2015 -- ARLINGTON, TX -- USA)


:: १ :: मौलाना जलालुद्दीन बलख़ी (रूमी):

हर चे गोयम इश्क़ रा शर्ह-ओ-बयान
चून ब इश्क़ आयम, खिजिल बाशम अज़ आन!
::
मसनवी मा'नवी : दफ़्तर-ए-अव्वल


اِضطراب، آہ و بُکا، اشک فِشانی، افسوس
!عِشق کی، مُختصراً، ہے یہ کہانی -- افسوس

خِرمنِ جاں کو سَدا راکھ کیِا کرتی ہے
!گرمیٔ آتشِ غمہائے نِہانی، افسوس

نہ وہ پہلا سا رہا قلب میں اب صبر و قرار
!نہ وہ پہلی سی رہی خُوں میں رَوانی، افسوس

سایۂ نَخلِ محبّت کی طلب میں، تا عُمر
!ہم نے دُنیا کی کہاں خاک نہ چھانی؟ افسوس

ایک وحشت سے کِسی دوسری وحشت کی طرف
!مُستقِل شَوق نے کی نقلِ مکانی، افسوس

جِنسِ ناپیدِ تلطُّف کے تعاقُب میں کہیں
!ہو گئی نذرِ اجل اپنی جوانی، افسوس

تھا وہ اِک خواب، حقیقت جِسے سمجھا ہم نے
!نقشۂ حُسن، کہ جِس کا نہیں ثانی، افسوس

جِس کے ہاتھوں میں فقط ایک کھـِلونا تھا، یہ دل
!ہے اُسی شَخص کے زیرِ نِگـَرانی، افسوس

غم کی یَلغار نے جبراً وہ کِیا حال، کہ ہے
!جِسم کمزور، طبیعت خَفَقانی -- افسوس

لاکھ سمجھایا، نصیحت کی، سَبَق پڑھوایا
!عقل کی دِل نے مگر ایک نہ مانی، افسوس

عِشق پَر جب بھی کِیا نُطق نے قَصدِ تفسیر
گُم ہُوئے سارے ہی لفظوں سے معانی، افسوس! :: ١

مات کھائی، تو با لآخر ہمیں کرنا ہی پڑا
!زندگی میں، پَئے زعمِ ہَمہ دانی، افسوس

!تا کُجا این عَمَلِ جَهْل پسندی, هیهات
!تا به کی این روِشِ هیچ مَدانی, افسوس

بَس بھی ناداںؔ، کہ ہوئی تیری غزل گوئی اب
!لائقِ انجُمنِ مَرثِیہ خوانی، افسوس



(SEPTEMBER 16, 2015 -- ARLINGTON, TX -- USA)


١ :: مولانا جلال الدین بلخی رومی ::

هرچه گویم عشق را شرح و بیان
چون به عشق آیم خجل باشم از آن
::
مثنَوی معنوی » دفترِ اوّل

۔۔۔۔ فرماتے ہیں کہ عشق چونکہ ذوقی امر ہے اور ذوقی امور کا ادراک و فہم وجدان پر موقوف ہے تحریر اور تقریر اُس میں کافی نہیں اس لیے عشق کی جس قدر شرح کرتا ہوں جب خود عشق کی شان دیکھتا ہوں تو اپنے بیان سے شرمندہ ہوتا ہوں کہ ناحق ہی اس قدر تطویل کی اور پھر بھی عشق کی حقیقت منکشف نہ ہوئی بلکہ اُس کے آثار کو بہت کچھ بیان کے خلاف پایا اس سے اور شرمندگی ہوئی۔
::
(شارح: مولانا اشرف علی تھانوی)



Tuesday, June 16, 2015

Ghazal 66: yeh saudaa, kyaa Khabar thee is tarah kartaa mujhe majnooN!





yeh saudaa, kyaa Khabar thee is tarah kartaa mujhe majnooN!
banaataa qalb ko dozaKh, bahaataa chashm se JaihooN!

na poochho qatl.gaah-e-jism meiN us pal ka sannaaTaa
tamannaa'eN hueeN jis dam Ghareeq-e-qulzum-e-pur.KhooN!

samajh hee meiN naheeN aataa kahaaN hai ibtidaa is kee
bayaaN kyaa keejiye afsaana`e-karb-e-dil-e-mahzooN!

binaa-e-zeest gar Gham hai to phir Gham se mafarr kaisaa!
magar ik marg hai, jo hai davaa-e-dard-e-roz.afzooN

davaat-e-'ishq -o- qirtaas-e-Khuloos -o- kilk-e-haqq.go'ee
baham gar hoN, to hotaa hai har ik harf-e-suKhan mauzooN

vohee ik fard hai taa haal mere Gham se naa.vaaqif
hai jis par har Ghazal meree, hai jis par mera har mazmooN!

'ajab kyaa, zindagee gar mustaqil be.rang hee Thehree?
kahaaN baKht-e-siyah meraa, kahaaN voh 'aariz-e-gul.gooN!

na hotaa dard to kis shai ko kehtaa 'umr kaa haasil?
yahee bas ik mazaar-e-Khaak, zer-e-gunbad-e-gardooN!?

gadaa-e-koo-e-Khairaat-e-muhabbat kyaa bhalaa kartaa
ba.juz vird-e-sifaat-e-yaar -o- tehqeer-e-jahaan-e-dooN!

sharaab-e-'ishq se pur saaGhar-e-dil ho, to bhaataa hai
na shaan-o-shaukat-e-"Qaisar," na maal-o-daulat-e-"QaarooN"

Khulaasa yeh kih hooN voh rind jis ke vaaste, 'naadaaN'
hai zikr-e-dost hee nashsha, hai fikr-e-yaar hee afyooN!


(JUNE 16, 2015 -- ARLINGTON, TX -- USA)


nazr-e-Maulana Jalaal.ud.deen Muhammad BalKhee Room (Rumi):

cheh daanist.am kih een saudaa ma raa z'een saan kunad majnoon?
dil.am raa dozaKhee saazad, do chashm.am raa kunad Jaihoon!




ये सौदा, क्या ख़बर थी इस तरह करता मुझे मजनूँ
बनाता क़ल्ब को दोज़ख़, बहाता चश्म से जैहूँ!

न पूछो क़त्लगाह-ए-जिस्म से उस पल का सन्नाटा
तमन्नाएँ हुईं जिस दम ग़रीक़-ए-क़ुल्ज़ुम-ए-पुर खूँ!

समझ ही में नहीं आता कहाँ है इब्तिदा इस की
बयाँ क्या कीजिए अफ़साना-ए-कर्ब-ए-दिल-ए-मेहज़ूँ

बिना-ए-ज़ीस्त गर ग़म है, तो फिर ग़म से मफ़रऱ कैसा?
मगर इक मर्ग है, जो है दवा-ए-दर्द-ए-रोज़ अफ़ज़ूँ!

दवात-ए-इश्क़ -ओ- क़िर्तास-ए-ख़ुलूस -ओ- किल्क-ए-हक़्क़ गोई
बहम गर हों, तो होता है हर इक हर्फ़-ए-सुख़न मौज़ूँ !

वही इक फ़र्द है ता हाल मेरे ग़म से नावाक़िफ़
है जिस पर हर ग़ज़ल मेरी, है जिस पर मेरा हर मज़्मूँ !

'अजब क्या, ज़िन्दगी गर मुस्तक़िल बेरंग ही ठहरी?
कहाँ बख़्त-ए-सियह मेरा, कहाँ वो आरिज़-ए-गुलगूँ ?

न होता दर्द तो किस शय को कहता उम्र का हासिल?
यही बस इक मज़ार ख़ाक, ज़ेर-ए-गुंबद-ए-गर्दूं?

गदा-ए-कू-ए-ख़ैरात-ए-मुहब्बत क्या भला करता
बजुज़ विर्द-ए-सिफ़ात-ए-यार ओ तहक़ीर-ए-जहान-ए-दूँ !

शराब-ए-इश्क़ से पुर साग़र-ए-दिल हो, तो भाता है
न शान-ओ-शौकत-ए-क़ैसर, न माल-ओ-दौलत-ए-क़ारूँ!

ख़ुलासा ये कि हूँ वो रिंद जिस के वास्ते, 'नादाँ'
है ज़िक्र-ए-यार ही नश्शा, है फ़िक्र-ए-यार ही अफ़यूँ !


(JUNE 16, 2015 -- ARLINGTON, TX -- USA)


नज़्र-ए-"मौलाना जलालउद्दीन मुहम्मद बलख़ी रूम" (रूमी):

चे दानिस्तम कि ईन सौदा मरा ज़ीन सान कुनद मजनून!
दिलम रा दोज़ख़ी साज़द, दो चश्मम रा कुनद जैहून!




یہ سَودا، کیا خبر تھی اِس طرَح کرتا مُجھے مجنُوں
بناتا قلب کو دوزخ، بہاتا چشم سے جیحُوں

نہ پُوچھو قتل گاہِ جِسم میں اُس پَل کا سنّاٹا
تمنّائیں ہُوئیں جِس دَم غریقِ قُلزُمِ پُر خُوں

سمجھ ہی میں نہیں آتا کہاں ہے اِبتداء اِس کی
بیاں کیا کیجئىے افسانۂ کربِ دلِ محزُوں؟

بِناۓ زیست گر غم ہے، تو پِھر غم سے مَفَرّ کیسا؟
مگر اِک مرگ ہے، جو ہے دَواۓ دردِ روز افزُوں

دَواتِ عِشق و قِرطاسِ خلُوص و کِلکِ حقّ گوئی
بَہَم گر ہوں، تو ہوتا ہے ہر اِک حرفِ سُخن موزُوں

وہی اِک فرد ہے تا حال میرے غم سے ناواقِف
ہے جِس پَر ہَر غزل میری، ہے جِس پَر میرا ہَر مضمُوں

عجب کیا، زندگی گر مُستقِل بے رنگ ہی ٹھہری؟
!کہاں بختِ سِیہ میرا، کہاں وہ عارضِ گُلگُوں

نہ ہوتا درد تو کِس شَے کو کہتا عُمر کا حاصِل؟
یہی بس اِک مزار خاک، زیرِ گُنبدِ گردُوں!؟

گداۓ کُوۓ خیراتِ مُحبّت کیا بھَلا کرتا
!بہ جُز وِردِ صِفاتِ یار و تحقیرِ جہانِ دُوں

شرابِ عِشق سے پُر ساغرِ دِل ہو، تو بھاتا ہے
!نہ شان و شَوکتِ قیصرؔ، نہ مال و دولتِ قاروںؔ

خُلاصہ یہ کہ ہُوں وہ رِند جِس کے واسطے، ناداںؔ
ہے ذِکر دوست ہی نشّہ ، ہے فِکرِ یار ہی افیُوں


(JUNE 16, 2015 -- ARLINGTON, TX -- USA)


نذرِ مولاناؔ جلال‌الدین محمد بلخى رُوم

چه دانستم که این سودا مرا زین سان کند مجنون
دلم را دوزخی سازد دو چشمم را کند جیحون